В 387 году Армения была разделена между Византией и Персией.
Византийской Арменией, включавшей в себя край Высокого hАйка, вскоре
после падения армянского царства стали управлять наместники,
назначаемые из Византии. В Восточной же Армении, находившейся под
властью Персии, цари из рода Аршакуни правили в течение еще 40 лет. Именно на период этих тяжелейших испытаний приходится "золотой век" армянской письменности.
Христианское
богослужение в Армении совершалось на двух языках: греческом и
сирийском. Естественно, многое было непонятно широким народным слоям,
хотя во время богослужения специальные переводчики переводили отрывки
из Священного Писания на армянский язык. Но чтобы христианство овладело
душой и сознанием народа, необходимо его звучание на родном языке. Эту
необходимость отчетливо осознавал архимандрит Месроп Маштоц, когда
боролся в Гохтне с остатками язычества. Маштоц был захвачен идеей
создания армянского алфавита, которую поддерживали Католикос Саhак
(387-438) и армянский царь Врамшапуh (389-417).
После
продолжительной усердной работы, Божественным откровением, св. Месроп в
406 году создает армянский алфавит. Первое предложение, переведенное им
на армянский язык, было:
"Познать мудрость и наставление, понять изречения разума" (Притчи 1,1).
Правильно
осознавая смысл этого наставления, армянский народ на протяжении всей
своей истории использовал армянские письмена как основное оружие в
борьбе против иноземных завоевателей.
При содействии Католикоса и царя св. Месроп Маштоц открывает в различных местах Армении школы.
В
Армении зарождается и развивается переводная и оригинальная литература.
Переводческую деятельность возглавил Католикос Саhак Партев, который в
первую очередь перевел с сирийского и греческого на армянский язык
Библию. Одновременно он отправил своих лучших учеников в известные
культурные центры того времени: Эдессу, Амид, Александрию, Афины,
Константинополь и другие города - для усовершенствования в сирийском и
греческом языках и перевода произведений отцов Церкви.
В
короткий срок с сирийского и греческого на армянский язык были
переведены все основные богословские труды: сочинения Иринея Лионского,
Ипполита Бострийского, Григория Чудотворца, Афанасия Великого. Епифана
Кипрского, Евсевия Кесарийского, Кирилла Иерусалимского, Василия
Великого, Григория Богослова. Григория Нисского. Ефрема Сирина, Иоанна
Златоуста, Кирилла Александрийского, Исихия Иерусалимского и др., а
также произведения греческих философов Аристотеля, Платона, Порфира и
т.д.
Параллельно с переводческой
деятельностью происходило создание оригинальной литературы различных
жанров: богословской, нравственной, экзегетической. апологетической,
исторической литературы и т.д.
Из отцов Армянской Церкви V века наиболее достойны упоминания следующие:
Корюн
- один из первых учеников Маштоца. В 430 г. отправился в Византию для
изучения греческого языка. возвратился в Армению в 434 г. Помимо
переводов святоотеческих произведений, ему принадлежит "Житие Маштоца",
написанное в 443 - 449 гг. по просьбе Католи-коса hОвсепа. В этом
произведении повествуется о создании армянского алфавита и
распространении просвещения в Армении.
Сохранился
Сборник 23 проповедей, приписываемых Григорию Просветителю. Однако
некоторые ученые считают, что эти проповеди написаны в первой' половине
V века, вероятно, Месропом Маштоцем.
Езник
Кохбаци - один из первых учеников Маштоца. В 427 г. был отправлен в
Эдессу для совершенствования в сирийском языке и переводе книг, а
затем, в 430 г. - в Византию в тех же целях. В 434 г. он возвращается
на родину и под руководством Католикоса Сапака исправляет перевод
Библии и занимается дальнейшей переводческой деятельностью. Принимал
участие в Арташатском Соборе в 449 г. в качестве епископа Багреванда.
Езник Кохбаци является автором жемчужины армянской церковной литера
туры - "Книги опровержений (о добре и зле)", в которой он выступает
против дуалистического зороастрийского понимания добра и зла как двух
субстанциальных начал всего существующего, против персидской религии
маздеизма, против греческого политеизма, против стоического пантеизма,
против атеизма Эпикура и других, против гностического дуализма (вечное
существование материи наряду с Богом), против ереси Маркиона и т. д..
Егише
- обучался в Александрии. Совершил паломничество к святым местам в
Палестине, принимал участие в Шапапиванском Соборе в 444 г. Является
автором множества произведений, из которых наиболее достойны упоминания
следующие: "О Вардане и войне армянской'"(454 - 464) - один из шедевров
художественной исторической литературы, толкования Бытия. Иисуса
Навина, Судьи. "Явление Господне на горе Фавор". "Учение о Страдании.
Распятии. Погребении и Воскресении Христа". "О душе человека" и т.д.
Агафаигел
- легендарный автор истории обращения Армении в христианство,
составленной в 460 - 465 гг. из ранее написанных источников. В эту
книгу включено и обширное "Учение Просветителя", написанное в 440-х гг.
Фавстос Бузанд - в 70-х годах V века
описал "Историю Армении", в которой была описана политическая и
церковная жизнь Армении в 330 - 387-х годax. Это произведение является
ценным источником cведений по истории Армянской Церкви описываемого
периода.
Мовсес Хореиаци - ученик свв.
Саhака Маштоца: после изучения греческою языка и философа в
Александрии. Греции и Риме вернулся в Армении в 440 году. Его главное
произведение - "История Армении" - было написано во второй половине V
века и до XIX века являлось учебником во всех армянских школах и высших
учебных заведениях.
Мамбре Верианох -
считается младшим братом Мовсеса Хоренаци. Сохранилось несколько
произведений, принадлежащих его перу: "О воскрешении Лазаря". "О
Рождении Спасителя". "О входе Господнем в Иерусалим" и др.
Лазарь
Парпеци - в конце V века написал "Историю Армении", которая явилась
продолжением Истории Армении" Фавстоса Бузанда - от 387 до 485 гг.
hОвhан
Мандакупи - был Католикосом Армении в 478-490 гг. Вдохновитель
спарапета Bahaнa Мамиконяна на борьбу с распространением персидской
религии зороастризма. Является автором множества молитв, канонов и
проповедей.
Вклад переводчиков и
создателей армянской литературы V века в национальную культуру
настолько велик, что Армянская: Церковь причислила их лику святых и
каждый год торжественно празднует память Собора святых переводчиков.
|